يعلن المجلس الأعلى لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن عقد امتحان للمترجمين الراغبين بالحصول على رخصة مترجم معتمد استناداً لتعليمات تأهيل وترخيص خبراء معتمدين في تيسير التواصل مع الأشخاص ذوي الإعاقة في مراحل التحقيق والتقاضي لسنة 2025 صادرة بمقتضى الفقرة (ب) من المادة (31) من قانون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة رقم (20) لسنة 2017.
وذلك يوم السبت الموافق 6/6/2026 في مقر المجلس الرئيسي الكائن في الشميساني/ شارع شاكر بن زيد بناية رقم 26، حيث ستعطى الأولوية للمترجمين الذين سجلوا للامتحان في عام 2023.
على الراغبين بالتقدم للامتحان تعبئة الطلب وتقديم الأوراق الثبوتية خلال الفترة من 10/5 وحتى 1/6/ 2026 في مقر المجلس الرئيسي:
- يشترط في طالب الحصول على رخصة ترجمة لغة الإشارة ما يلي:
- أن يكون أردني الجنسية.
- ألا يقل عمره عن (18) ثماني عشرة سنة عند تقديم طلب الحصول على الرخصة.
- أن يكون حاصلاً على الشهادة الجامعية الأولى (البكالوريوس) أو ما يعادلها.
- لديه خبرة عملية في مجال ترجمة لغة الإشارة مدة لا تقل عن (3) ثلاث سنوات.
- اجتياز دورات تطوير القدرات والتأهيل اللازمة للخضوع للامتحان.
- أن يكون حسن السيرة والسلوك ولم يصدر بحقه حكم قضائي قطعي في جناية أو جنحة مخلة بالشرف أو الأمانة أو الأخلاق.
- أن يتقدم بطلب للحصول على الرخصة والتقدم للامتحان وفق النموذج المعتمد من المجلس مرفقاً به الوثائق المطلوبة.
- دفع مبلغ (15) ديناراً رسوم اجراء الامتحان.
المواد المرجعية للامتحان:
الاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
قانون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة رقم 20 لسنة 2017
قانون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة رقم 20 لسنة 2017 بلغة الاشارة
قائمة قل ولا تقل
قاموس لغة الاشارة
الدليل المهني لمترجمي لغة الاشارة
مدونة سلوك وأخلاقيات المهنة لمترجم لغة الإشارة للأشخاص الصم في الأردن
إجراءات الامتحان:
- تخصيص 30 علامة للامتحان النظري وتكون علامة النجاح فيه (20 من 30) على أن يتضمن الامتحان أسئلة تتعلق بالثقافة العامة وثقافة الأشخاص الصم وقانون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والترجمة الاشارية واخلاقيات مهنة ترجمة لغة الإشارة والدليل المهني لمترجمي لغة الإشارة حيث سيتم وضع رابط بالمواد النظرية المرجعية لامتحان لغة الإشارة النظري على موقع المجلس الإلكتروني.
- تخصيص 70 علامة للامتحان العملي وتكون علامة النجاح فيه (60 من 70) على أن يتضمن الامتحان العملي ما يلي:
- الترجمة من اللغة الإشارية الى اللغة المنطوقة.
- الترجمة من اللغة المنطوقة الى اللغة الإشارية.
- حوار وترجمة فورية بموضوع اجتماعي يقوم به المترجم المفحوص (لعب دور المترجم الفوري) .
- الترجمة من اللغة الإشارية الى اللغة المكتوبة.
- يشترط لاعتماد المترجم والحصول على الرخصة اجتياز الامتحان بنجاح بشقيه النظري والعملي.
- يخضع جميع المتقدمين للامتحان النظري ويخصص له خمس وأربعون دقيقة كحد اعلى.
- يخضع جميع المتقدمين للامتحان العملي ويخصص لكل متقدم 30 دقيقة كحد أعلى.
- يتم احتساب نتائج المتقدمين للامتحان العملي وفق النماذج التي تم تطويرها لهذه الغاية ويتم احتساب المتوسط الحسابي للنماذج لكل متقدم.
- تعلن نتائج الامتحان بأسماء الذين اجتازوا الامتحان بشقيه على الموقع الالكتروني للمجلس بعد رفعها للأمين العام للمصادقة عليها.
- في حال عدم نجاح المتقدم في أي شق من الامتحان سواء النظري أو العملي، يسمح له بالتقدم للامتحان في الدورة التي تليه شريطة خضوعه للامتحان بشقيه النظري والعملي.
يتقاضى المجلس بدل إصدار الرخص مبلغ (50) خمسون ديناراً بدل إصدار الرخصة للناجحين في الامتحان بشقيه.